On the earliest version of the Miaoshan-Guanyin story in Vietnam: An adaptation of a Chinese narrative in the Nom script

Các tác giả

  • Rostislav Berezkin Fudan University, Shanghai, China Tác giả
  • Nguyen To Lan The Institute of Sino-Nom Studies, Vietnam Tác giả

Từ khóa:

Guanyin (Quan Âm), Vietnamese Buddhism, vernacular Buddhist texts, cultural exchange, translation

Tóm tắt

This article discusses the origins and special features of the earliest extant Vietnamese version of the Princess Miaoshan story-the National Version of the Original Deeds of Guanyin, which forms a hagiography of Bodhisattva Guanyin; compiled by the monk Thích Chân Nguyên ca. end of the 17th century. With the use of comparison of different Vietnamese and Chinese versions of this story, we have detected that the National Version of the Original Deeds of Guanyin was based on the Chinese novel Complete Story of Guanyin of the Southern Sea (ca. end of the 16th century), thus contesting the previous views of the Vietnamese scholars on the origins and the history of transmission of the Miaoshan story in Vietnam. This early Vietnamese version represents peculiar features of Sino-Vietnamese cultural exchange in the aspect of Buddhist teaching, including the interchange of written (classical) and popular (vernacular) elements in this story.

Received: 11th­August 2016; Revised: 24th October 2016; Accepted: 26th October 2016

Downloads

Download data is not yet available.

Đã Xuất bản

2025-10-25

Số

Chuyên mục

Bài nghiên cứu

Cách trích dẫn

[1]
Berezkin, R. and To Lan, N. 2025. On the earliest version of the Miaoshan-Guanyin story in Vietnam: An adaptation of a Chinese narrative in the Nom script. Tạp chí Khoa học Xã hội và Nhân văn (VNU Journal of Social Sciences and Humanities). 2, 5 (Oct. 2025), 552–563.

Các bài báo tương tự

1-10 của 630

Bạn cũng có thể bắt đầu một tìm kiếm tương tự nâng cao cho bài báo này.