Những khó khăn trong việc giảng dạy biên dịch Việt – Hàn trình độ trung cao cấp
DOI:
https://doi.org/10.33100/vjossh.2025.11.5.8Từ khóa:
giảng dạy biên dịch, biên dịch Việt - Hàn, kiến tạoTóm tắt
Giảng dạy biên dịch không đơn thuần dừng lại ở việc truyền đạt và tăng cường kiến thức ngôn ngữ mà còn bao gồm trong đó cả việc trang bị những tri thức nền tảng, những kỹ năng và phương pháp để sinh viên có thể tự tin trong hoạt động nghề nghiệp sau khi tốt nghiệp. Bài toán này càng trở nên khó khăn hơn khi ngôn ngữ đích không phải là ngôn ngữ mẹ đẻ của người dạy. Trong bài viết này, người viết khoanh vùng phạm vi nghiên cứu, chỉ ra những khó khăn trong việc giảng dạy học phần biên dịch (nội dung biên dịch Việt - Hàn) trên cơ sở kinh nghiệm thực tiễn giảng dạy. Mặc dù dựa trên phương pháp nghiên cứu trường hợp, nhưng kết quả thu được vẫn cung cấp cơ sở đối chiếu quan trọng để đánh giá liệu đây có phải là những khó khăn chung trong việc giảng dạy biên dịch Việt - Hàn tại các trường đại học ở Việt Nam hiện nay hay không? Tuy nhiên, kết quả nghiên cứu cho thấy những khó khăn đến từ giáo trình tài liệu, năng lực của sinh viên, hoạt động kiểm tra đánh giá, và từ chính giảng viên là những nhân tố gây ảnh hưởng tới việc thực hiện việc giảng dạy học phần biên dịch nói chung và biên dịch Việt - Hàn nói riêng. Từ đó, nghiên cứu này đặt ra yêu cầu cần có định hướng rõ ràng trong việc khắc phục những khó khăn nhằm đạt được mục tiêu giảng dạy biên dịch Việt - Hàn một cách hiệu quả.
Ngày nhận: 27/12/2024; ngày chỉnh sửa: 31/3/2025; ngày chấp nhận đăng: 25/12/2025
